Lionking[st91] (lionkingst91) wrote,
Lionking[st91]
lionkingst91

Category:

Обрывок мысли (продолжая работать Капитаном Очевидностью)

Мне кажется, что у некоторых молодых и талантливых авторов (как и у читателей, считающих себя знатными сетевыми критиками), прочитавших какое-нибудь руководство по написанию "Великих произведений", особенно переводное, есть некоторые общие когнитивные искажения.
Наверняка, про это уже говорили множество раз - и мой пост служит только цели увеличения энтропии... и всё же.
Воспринимать слова маститого автора о том, каким языком должна быть написана книга полезно. Считать их догмой может быть вредно. Особенно в случае книги переводной. Разные языки устроены по разному, к тому же мир меняется и меняются языки. Стиль изложения, который был моден за пару поколений до текущего момента, может оказаться совершенно негодным для современников. С этим сталкивался ещё Г.Ф.Лавкрафт - и всё же его пример не всех учит.
Впрочем, грамотная речь, как я надеюсь, никогда не устареет.

Из этого "правила" есть и очевидное исключение: попытки прославить себя в веках на мёртвых языках.
Tags: книжное, обрывки мыслей
Subscribe

  • Зарисовка'45: "Огранке не подлежит"

    У меня есть маленькая примета: если на зарисовку у меня появляется три идеи, то лучше всего, обычно, выходят первая и третья. "Вторая" всегда…

  • Зарисовка'45: "Кошачий след"

    Я бесконечно люблю "Зарисовку-мини". За кажущуюся простоту и за честную сложность. За то, что можно даже заржавленными пальцами набросать пару тысяч…

  • Короткие истории очередные. Hear my voice

    Забавно смотреть на результат творчества, когда точно знаешь, что вдохновило выплёскивать текст наружу. Просто говорить - это важно. Словами ли через…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments